Czytasz wypowiedzi wyszukane dla słów: Present continous forma be
Temat: problem z czasem
Present perfect simple: czynność "completed action" - w duzym uogólnieniu
jak forma dokonana polska
- to co nas interesuje to rezultat obecny czynności dokonanej w przeszłości
- czynność przeszła UNTIL NOW (=do chwili obecnej), tzn. do chwili obecnej
np. przeczytałem 3 książki Tolkiena
present perfect continous - j.w.- czynność niedokonana
- interesuje nas sama akcja a nie jej resultat
- wazne jest że dane czynność która już trwa (od jakiegoś czasu) trwa NADAL
Z użyciem czasownika LIVE faktycznie obie formy są poprawne. Jedyna różnica
jest taka, że w I've been living zaznaczasz, że nadal tu mieszkasz= ten stan
trwa (continue).
Jakby się uprzec to można to przetłumaczyć:I've lived here for 4 years=
Mieszkałem tu przez 3 lata (a teraz np. sie przeprowadzam albo to no może
jeszcze trochę pomieszkam)
I've been living........= mieszkam tu od trzech lat - ten stan trwa
nieprzerwanie
Ale jeśli chodzi o LIVE to jak już mówiłam można uzyć obu form. Z innymi
czasownikami jest łatwiej, bo przważnie uzyte w formie pps znaczą co innego
niż w ppc.
pozdrawiam
| witam
| moze to troche nie na temat ale nie ma innej grupy.
| ucze sie angielskiego i mam problem ze zrozumieniem roznicy miedzy
czasami
| Present Perfect a present perfect continous:
| w opisach znajduje ze :
| present perfect :
| Stan rozpoczął się w przeszłości i trwa do chwili obecnej.
| w present perfect continous:
| Czynność rozpoczęła się w przeszłości i trwa nieprzerwanie do chwili
| obecnej.
| czy ktos moze wyjasnic mi wiec roznice miedzy zdaniami :
| I have lived here for 3 years
| I have been living her for 3 years
| z gory dziekuje za pomoc
Dużo zależy od samego czasownika.
live oznacza czynnośc, która trwa jakiś czas i nie ma zakończenia
nazywanego tym samym czasowikiem. Skomplikowane? Porownaj "read", które
znaczy zarówno "czytać", jak i "przeczytać" (zakończyć czytanie
całości). NB czynność read też trwa dłuższy czas. Co innego czasowniki
"chwilowe", np. hurt my finger (skaleczenie się nie trwa długo :-). Do
czego dążę:
Użycie czasowników typu read w PresPerfSimp i Cont
I have read this book - przeczytałem
I have been reading this book - czytam (jeszcze ni skończyłem)
W przypadku czasowników typu "hurt" różnica jest inna
I've hurt my finger - skaleczyłem się
I've been hurting my finger - czynność wielokrotna, powtarzająca się
(oczywiście, zdanie nie brzmi bardzo naturalnie); druga możliwość -
sadystyczna - ranię się w palec i rozciągam tę czynność w czasie
Czasowniki typu "live" - jak już ktoś powiedział raczej nie ma róznicy
między ich użyciem w obydwu czasach, choć można zaryzykowac taką
intrpretację:
I've been living... - i będę nadal mieszkał
I've lived here for three years and that's enough. I'm moving to another
town!
Propozycja Ilony ('mieszkałem tu kiedyś przez trzy lata") nie jest
według mnie poprawna.
Co innego:
I've lived in this town. kropka, bez określenia czasu - to znaczy "w
swoim życiu mieszkałem w tym mieście, ale nie teraz".
Jednak jeżeli dodasz tu okolicznik czasu "for three years' to znaczenie
zmieni się na "mieszkam tu od trzech lat".
To, co pisałem o czasownikach "chwilowych", "długich-bezcelowych" i
"długich-celowych", można znaleźć w książce "The English Advisor I"
autorka: Sherill Howard-Pociecha
MG
Temat: Reported speech - mowa zależna
Jeśli chcemy komuś powtórzyć czyjeś słowa, możemy to zrobić na dwa sposoby.
Możemy dosłownie powtórzyć wypowiedź tej osoby (po polsku używamy wtedy dwukropka), np.:
John said 'I do not want to go to Amsterdam'.
Taki sposób powtarzania czyichś słów, polegający na dosłownym cytowaniu, nazywamy mową niezależną, direct speech.
Możemy też jednak powiedzieć to samo w mowie zależnej, reported speech (po polsku uzywamy wówczas często wyrazu że, np.:
John said he did not want to go to Amsterdam.
W języku angielskim, jeżeli powtarzamy czyjeś słowa wypowiedziane w przeszłości, zachodzi konieczność zmiany nie tylko osób, ale i czasów, by wypowiedź zachowała logikę. W czasie teraźniejszym nie ma takiej potrzeby:
Monika says, 'My mother cooks well'.
Monika says her mother cooks well.
Ale to samo zdanie w czasie przeszłym musi się zmienić na:
Monika said her mother cooked well.
Uczniowie mają zwykle duży problem z zapamiętaniem, które czasy zmieniają się na które, w istocie jest to jednak bardzo proste. Wydrukuj sobie naszą tabelę z odmianami i nanieś na nią strzałkami zmiany czasów, które opisuję poniżej, a zauważysz, jakie to logiczne:
- wszystkie czasy Present zmieniamy na Past (Present Simple na Past Simple, Present Continuous na Past Continuous, Present Perfect na Past Perfect, Present Perfect Continuous na Past Perfect Continuous);
- wszystkie czasy Future zmieniamy na Future In The Past (Future Simple na Future Simple In The Past, Future Continuous na Future Continuous In The Past, Future Perfect na Future Perfect In The Past, Future Perfect Continuous na Future Perfect Continuous In The Past);
- czas Past Simple zmieniamy na Past Perfect, Past Continuous na Past Perfect Continuous;
- czas Future In The Past zmieniamy na Future Perfect In The Past lub pozostawiamy niezmieniony;
- czas Future Continuous In The Past zmieniamy na Future Perfect Continuous In The Past lub pozostawiamy niezmieniony;
- nie zmieniamy form czasów Past Perfect Simple i Continuous.
Z łatwością zauważysz, że na naszej tabeli z tamtego wątku wszystkie czasy zmieniamy albo o jeden w prawo, albo o dwa w dół. Wydrukuj odmiany koniecznie i nanieś zmiany, o których napisałem powyżej.
W mowie zależnej niezmienione pozostają czasowniki modalne w drugiej formie (might, could, would, should, ought to) oraz te, które nie mają drugiej formy (must). Czasowniki modalne w pierwszej formie zmieniamy na odpowiadające im drugie formy (can na could, may na might itd).
Naturalnie w mowie zależnej trzeba intuicyjnie i z zachowaniem logiki zmienić osoby gramatyczne. Wystarczy po prostu mysleć. Jeśli Jasiu mówi: "Kocham mojego dziadka" to w mowie zależnej nie możemy powtórzyć za nim bezmyślnie, że "Jasiu kocha mojego dziadka", bo przecież to jego dziadek, a nie mój. Niestety, sprawia to Polakom kłopot o tyle, że po polsku używa się tutaj wyrazu "swój".
Aby zachować pełną logikę, w mowie zależnej w zdaniach w czasie przeszłym trzeba też zmieniać niektóre inne wyrazy:
- today na that day;
- yesterday na the day before;
- tomorrow na the following day;
- next week, month itp na the following week, month itp;
- last week itp na the week before;
- this na that, these na those;
Na zdrowy rozum nie zawsze jest potrzeba zmieniania czasu teraźniejszego na przeszły. Jeśli ktoś powiedział coś o czymś, co uważamy za nadal prawdziwe, dotyczące np. praw natury czy oczywistych prawd zawsze aktualnych, można w mowie zależnej powtórzyć to w czasie teraźniejszym:
Michael said, 'Water freezes at 0 degrees'.
Michael said water freezes at 0 degrees.
Trochę inaczej tworzymy mowę zależną, gdy mamy do czynienia z prośbami i rozkazami, zwłaszcza wyrażonymi trybem rozkazującym. Tryb rozkazujący zamieniamy w mowie zależnej na bezokolicznik:
Go to school. Don't go shopping.
My mum told me to go to school.
She told me not to go shopping.
Strona 2 z 2 • Wyszukiwarka znalazła 53 wypowiedzi • 1, 2